- 4839
Радж Капур — один из самых популярных актёров за всю историю кино. Он получил признание как критиков, так и простых людей. Но если критики, историки кино и искусствоведы больше интересуются режиссёрскими работами Капура, то «простые люди» помнят и любят его прежде всего как актёра, причём зачастую как актёра необычайно широко диапазона — от клоунады до трагедии. Особое место в его искусстве занимал образ бродяги, нищего юноши с большими амбициями и чистой душой. Именно с этим образом ассоциируется Радж Капур в сознании миллионов.
На родине, в Индии, Радж был и остается культовой фигурой, имеет невероятное число наград, признан «шоуменом тысячелетия» и почитается как один из пионеров и классиков индийского кино эпохи его золотого века. Периодически в Индии и других странах проводятся ретроспективные показы фильмов Капура, они регулярно демонстрируются по индийскому телевидению. Популярность сохраняют и песни из фильмов Капура разных лет (в свое время альбомы к фильмам "Сезон дождей", "Господин 420", "Сангам" и "Бобби" были самыми продаваемыми в своем десятилетии): их исполняют многие современные певцы.
В пятидесятые годы в СССР, как и в некоторых странах Восточной Европы, в Китае и на Ближнем Востоке, Радж Капур, как и его соратница Наргис, пользовался необыкновенной популярностью. Всенародная любовь к Капуру обрела в СССР характер «капуромании»: широко распространялись самодельные фотографии Капура и самиздатовские пластинки на рентгеновских снимках с песнями из "Бродяги" и "Господина 420".
Его персональная известность способствовала чрезвычайному росту популярности индийского кино в СССР. На его фильмах были аншлаги, поклонники осаждали кинотеатры, на «Бродягу», а затем на «Господина 420» невозможно было достать билеты даже при повторных прокатах. После одного из специальных показов «Бродяги» в кинотеатре «Ударник» в Москве поклонники Капура пронесли его автомобиль на руках от кинотеатра до гостиницы.
Радж Капур - из к/ф Бродяга/Господин - текст песни и перевод на русский
Mera joota hai japani mera joota hai japani yeh patloon englishtani
sar pe laal topi roosi phir bhi dil hai hindustani
mera joota...
nikal pade hai khulli sadak par apna seena taane
manzil kahan, kahan rukna hai, uparwala jaane
badte jaayen hum sailani, jaise ek dariya toofani
sar pe laal topi roosi phir bhi dil hai hindustani
mera joota...
upar-neeche neeche-upar leher chale jeevan ki
nadaan hai jo baith kinare, pooche raah watan ki
chalna jeevan ki kahaani, rukna maut ki nishaani
sar pe laal topi roosi phir bhi dil hai hindustani
mera joota...
honge raaje rajkanwar hum bigde dil shehzade
hum singhasan par ja baithen jab jab karen iraade
surat hai jaani pehchani duniya walon ko hairani
sar pe laal topi roosi phir bhi dil hai hindustani
mera joota
Перевод: (Припев :)
Ботинки мои японские
Брюки мои английские
На голове красная шапка русская
И только сердце мое индийское.
Я иду по открытой дороге, высоко подняв голову
Где моя цель? Где остановиться?
Один только Всевышний знает.
Мы продолжаем идти вперед путешественники, как бурные реки.
На голове красная шапка русская
И только сердце мое индийское.
(Припев) Ботинки мои японские...
Вверх и вниз, вниз и вверх, так продолжают течь волны жизни.
Глупцы те, кто сидят на берегу с краю.
Движение - вот история жизни, неподвижность - знак смерти.
На голове красная шапка русская И только сердце мое индийское.
(Припев) Ботинки мои японские...
Там может быть много князей, правителей много.
А я, как принц избалованный
Я сижу на троне величественном
Всякий раз, когда я чувствую себя в настроении.
Крик толпы в изумлении:
Он выглядит очень знакомо
На голове красная шапка русская
И только сердце индийское.
(Припев) Ботинки мои японские
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.